We’ve reached our fourth installment of Translator’s Cut, our journey around the literary world with the translators who make world literature possible. In this issue we’ve reached the continent of Africa and the Swahili language. We feature Nathalie...
What book is currently on your nightstand? For about a month now, I’ve had Vehlmann, Kerascoët, and Dascher’s Beautiful Darkness by my bedside. One can read the entire thing in about fifteen minutes, but I find myself picking it up every few nights to re-examine a...
Name your favorite books in the fantasy genre Tigana by Guy Gavriel Kay. When I first read this book I was very much taken with the idea that fantasy was separate from literature and that you couldn’t do both at the same time unless your name was Tolkien....
One piece of advice you never follow and why. Write every day. I’d love to write every day. I’d love to have a regular schedule and clock in and clock out as a writer. But in the same way I’d love to have a clean desk, it’s never worked for me. I work best in chaos,...
In this third edition of “Translator’s Cut” I bring you my conversation with Eric Abrahamsen, a translator and publishing consultant living in Beijing. My goal with these interviews is to introduce readers to translators and the literature they...
In the last issue, I spoke with Danish translator Martin Aitken. This time I turn to Argentina and translator Roanne L. Kantor. Her translation of Juan José Saer’s The One Before publishes with Open Letter this month. Read Ryan C. Corder’s review of this...